Comment adapter le latin, la langue du Vatican, aux usages et concepts de l'époque moderne ? C'est l'une des tâches de la Fondation Latinitas, en charge du lexique officiel.
À l'heure où la menace plane sur l'enseignement du latin (et du grec) dans l'enseignement secondaire, rappelons la mission originale qui a été confiée en 1992 au cardinal Carlo Egger par la Fondation Latinatas : rédiger un dictionnaire latin en créant de nouveaux mots pour décrire des concepts plus modernes. Avec plus de 15.000 mots dans ses archives, le Lexicon recentis Latinitatis permet désormais à tous les fidèles de parfaire leur latin moderne. Avec des distributeurs de billets qui s’affichent en latin, on comprend l’utilité d’une telle démarche au Vatican...
Ainsi, minijupe se dit tunicula minima, cigarette devient istula nicotiana, ou encore ordinateur se traduit par instrumentum computatórium. Plus polémique, le jazz, d’abord traduit par nigritarum musica, a été remplacé par iazensis musica. Bien que le port du préservatif ne soit toujours pas toléré par l’Église, il a au moins le droit à une traduction : tegumembra. Impossible de ne pas penser au film de Jean Yanne Deux heures moins le quart avant Jésus Christ !
Lire la suite sur Sciences & Avenir